24bit96

  |  

USB HiFi und Hi-Res Musik

Mizo Kristian Hla Hmasa Ber Better Official

Short prayer-like refrain (Mizo, gentle) I thu zir, I thu lo hriah, Ka hnuaiah I lo dawn— Hnam inthlanna, I hming chu vang, Krista ka ruah.

, who established formal choral music in Mizoram starting around 1929. The Shift to Indigenous Composition (1919–1922) While the first translated hymns appeared in the late 1890s, the first mizo kristian hla hmasa ber

“Isuan min hmangaih, ka hria” tih hla hi tun thlengin naupang leh puitling ten kan la sa reng a. Mizoram tana Chanchin Ṭha eng rawn luhna hmahruai a nih avangin, Mizo Kristian chanchin leh thu leh hla khawvelah hmun pawimawh ber pakhat a luahtu a ni reng dawn a ni. Short prayer-like refrain (Mizo, gentle) I thu zir,

The hymn is traditionally known by its opening line: "Aw Pathian, ka lawm e" . It is a simple yet profound composition that reflects the immediate impact of the Gospel on the early converts. Mizoram tana Chanchin Ṭha eng rawn luhna hmahruai

Heng hla hmasate hi Mizoram Presbyterian Church leh Baptist Church of Mizoram hlabu-ah te vawiin thlengin hmuh leh sak tur a la awm reng a ni.

“Hla #1 – Kan Pathian chu ropuiziawma a ni (First Mizo Christian hymn, translated from ‘Mawl a chyd’ by William Williams, Wales). Sung by the first believers in Mizoram.”