The most respected Spanish fan translation of Ocarina of Time was led by Actually, the prominent group is Traducciones de Calidad or Miqonix , not a single Eduardo. However, a user named Eduardo might have created a personal patch or shared a pre-patched ROM on forums like ElOtroLado or Emudesc years ago. The tags "a2j" and "rrb" have no record in known translation databases (ROMhacking.net, CDRomance, etc.).
If you are looking to revisit this classic, I can help you with:
Espero que esta respuesta te sea de ayuda. ¡Si necesitas algo más, no dudes en preguntar!
| NAME | Purpose | Expiration |
|---|---|---|
| _Host-ariregweb | Used to associate the user with their browsing session. | Session |
| _cfuvid, _cf_bm, cf_clearance |
Cloudflare technical cookies used to ensure the website’s security and performance (e.g., for detecting attacks and managing traffic). Read more about Cloudflare cookies here. | Session, 30 minutes, 1 year |
| _pk_ses | Matomo cookie used to collect website visit statistics to improve the website for visitors. | 30 minutes |
| _pk_id | Matomo cookie used to collect website visit statistics to improve the website for visitors. | 13 months |
| cookies_accepted | Stores the user’s consent to the use of cookies. | 100 days |
| Youtube cookies | Read more about YouTube cookies here. | - |